FABRICATIONS · LATE INSERTION
Additional Dialogue in the Crowd Scene
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
This phrase, found in the KJV but omitted in modern translations like the NIV and ESV, reflects a later addition based on earlier manuscript evidence like Codex Sinaiticus and Vaticanus. It highlights how scribes felt free to elaborate dialogue, making scenes more dramatic or understandable. This challenges the idea that the Gospels are untouched records and suggests human influence in shaping the text as we have it.
THE CHRISTIAN RESPONSE
An apologist might claim that the additional phrase clarifies the scene and makes the disciples’ reaction more vivid. They see it as a storytelling enhancement that aligns with the larger narrative without altering core doctrines.
THE ISLAMIC POSITION
If clarification was necessary, it suggests the text wasn't as clear or perfect as claimed. These adjustments go beyond translation, altering narrative details and revealing human influence in shaping Scripture’s form and content. Authentic revelation from God should not need human editorial improvements.
Debate this entry — and get coached.
Spar against a steel-manned AI opponent on this topic; a coach scores your rhetoric, citations, and adab after every turn.
The most common person you'll meet. Low on doctrine, high on feeling — meet them with warmth, not a barrage of arguments.
Additional Dialogue in the Crowd Scene